Obtest - Geležinis Vilkas (překlad)

27. března 2012 v 21:46 | Nefi |  Translated lyrics
Tak se mi kupodivu zrovna teď zachtělo po dlouhé době publikovat článek. Jedná se o můj (první :D) překlad litevského textu do češtiny. Překlad je amatérský a bez korekce, takže očekávejte chyby, ale nebudou snad příliš zásadní (pády atd.)
Pro začátek něco k vysvětlení textu (a proč mě vlastně tak zaujal): před několika dny jsme si četli litevský text, ve kterém se psalo o snu litevského knížete Gedimina, který ho přesvědčil k založení Vilniusu. Obsah tu nebudu dopředu prozrazovat, najdete ho také v textu. Na konci se můžete podívat na video, ať víte jak píseň zní (a litevskou kapelu Obtest si doporučuji poslechnout - i když mi zpěv do hudby občas nesedí, byla to jediná schůdná kapela, kterou jsem v Litvě našla - mimochodem s tím souvisí jedno upozornění - SKYFORGER NEJSOU LITEVCI, ALE LOTYŠI, SAKRA UŽ!!).

A ještě jedna věc než se do toho pustím: Měl by někdo zájem dozvědět se pár věcí i o Litvě a litevštině, nebo se s tím nemám obtěžovat? (Vím, že už sem nikdo nechodí, ale náhoda je blbec :D)

OBTEST
Geležinis Vilkas
Mačiau aš sapną, aš girėjau balsus
Mane jie vedė per girias ir miškus
Tik menesiena švietė kalno šlaitais
Didžulis vilkas kvietė plieno šarvais.

Ką pranašauja šie neramūs sapnai?
Sakyk, Lizdeika, ko nerimsta vilkai?
Virš Šventaragio dūmai (kyla) lyg juodi varnai,
Ką man likimas audžia, ką tu matai?

...Kas naktį staugia geležim vilkai
Kiekvieną akmenį sudrebina balsai,
Pilis pasidengia sidabru pilnaty,
Stovės čia miestas amžiams Lietuvos širdy!

Klausyk valdove pranašytės žynių,
Gyvenimas tavasis išrinktas Dievų
Stiprybę vilko savyje atrast turi
Stovės čia Vilnius amžiams Lietuvos širdy!

...Kas naktį staugia geležim vilkai
Kiekvieną akmenį sudrebina balsai,
Pilis pasidengia sidabru pilnaty,
Stovės čia miestas amžiams Lietuvos širdy!
Železný vlk
Viděl jsem sen, slyšel jsem hlasy
Vedli mne přes hvozd a les
Jen měsíční svit osvětloval úbočí kopce
Obrovský vlk [mě] zval v ocelovém brnění

Co předpovídají tyto neklidné sny?
Řekni, Lizdeiko [jeden pohanský kněz], proč jsou vlci neklidní?
Nad Šventaragiem dýmy (povstávají) jako černé vrány
Co mi tká osud, co vidíš?

...Kdo v noci vyje se železnými vlky (? tady si nejsem jistá pády, jelikož jsou zkrácené)
Každý kámen drásají hlasy,
Hrad se pokrývá stříbrným úplňkem,
Bude zde stát město, po staletí [bude] srdcem Litvy!

Ptej se kníže prorockého kněze,
Život tvůj [je] vybraný Bohy
Sílu vlčí v sobě nalézt musíš
Bude zde stát Vilinius, po staletí [bude] srdcem Litvy!

Kdo v noci vyje se železnými vlky (? tady si nejsem jistá pády, jelikož jsou zkrácené)
Každý kámen drásají hlasy,
Hrad se pokrývá stříbrným úplňkem,
Bude zde stát město, po staletí [bude] srdcem Litvy!

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 veruce veruce | Web | 27. března 2012 v 22:08 | Reagovat

Tohle je dost zajímavý jazyk, fascinuje mě, že mají taky ž, pozastavovala jsem se nad tím už před Kračunem, kdy jsem na hledala na litevské wikipedii info k článku o tomto svátku, konkrétně o tom, zda Kalėdos mají co dočinění s koledou, mají kupodivu :D

Text zajímavý a kapela hudebně docela ujde, taky jinou použitelnou kapelu této národnosti neznám.

2 Nefi Kuolema Nefi Kuolema | Web | 27. března 2012 v 22:20 | Reagovat

No, možná se ani nebudeš divit, že ž, š a č přebrali Litevci rovnou z naší češtiny. :) Vždycky když někomu řeknu "litevština" tak jedna půla lidí mi řekne, že to je ruština a druhá, že se to ruštině podobá, ale jsou dost daleko od pravdy. (Ačkoliv baltské a slovanské jazyky se zhruba před 1500 lety vyvíjely chvíli společně)

3 veruce veruce | Web | 27. března 2012 v 22:43 | Reagovat

Nepřekvapí, nicméně se přiznám, že jsem se o něj nijak blíže nezajímala. Po zběžném přečtení mi to přijde jako ruština křížená s holandštinou, kdeco se dá odvodit a domyslet, ale k porozumění celému textu to rozhodně nestačí :)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama